大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
S_Ug=8r4 社会主义荣辱观——八荣八耻
F}{uY(hv"[ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
w[?E
oFI$Y ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
a^.5cJ$] ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
e$=0.GWT ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
,5/zTLd ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
i9quP"<9 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
x/xd ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
Qr$Ay3#k ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Tq`rc"&7u Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) iK <vr (Eight Honors & Eight Disgraces)
Fun+L@:; Love, do not harm the motherland.
DW.vu%j^[ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) 6A*k
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
$ru()/pI)z Work hard, don't be lazy and hate work.
[SX>b"L Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) ,]qTJ`J
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) )H`1CcT Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
k\`~v$R3 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
={gf x; (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) $l<(*,,l
x cA5 ————————————————————————————————————————————————————
ew{(@p+$ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
E4dN,^_ F! http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm O6Jn$'os1# Love the country; do it no harm.
si.w1 -- Serve the people; do no disservice.
Jx_BjkF -- Follow science; discard ignorance.
'o.A8su, -- Be diligent; not indolent.
|Wzdu2T -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
K84VeAe -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
%`1p 8>n -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
*aT\V64 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.