大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
N571s 社会主义荣辱观——八荣八耻
#kci=2q_ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
dlR_ckp ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
)~dOmfw%| ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
p/&HUQQk ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
y42#n ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
NO4Z"3Pd_ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
P,ydt ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
2M&$Wuu.q ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
T,OS 0;7O Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) ?Oc
- aa (Eight Honors & Eight Disgraces)
kP^*hO!% Love, do not harm the motherland.
CmHyAw( Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) `{o$F ::(
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
m#n]Wgp' Work hard, don't be lazy and hate work.
i*CnoQH Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) N}mh}
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) (O0byu} Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
J@Yj\9U Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
M1{(OY(G (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) Dr+ Ps
6|#g+&[ ————————————————————————————————————————————————————
U&W"Ea=R/ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
`0@z"D5c http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm q3+8]-9|5 Love the country; do it no harm.
hB>^'6h+ -- Serve the people; do no disservice.
iRve) -- Follow science; discard ignorance.
ix*muVBj. -- Be diligent; not indolent.
tvpN/p -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
x7$ax79ly -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
[.&[<!,. -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
GTAf -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.