大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
O\=3{ 社会主义荣辱观——八荣八耻
},ef( 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
.{*V^[. ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
E_MGejm@ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
]8<;,}# ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
0sLR5A ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
e@F9'z4 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
e>=P' ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
nPD5/xW ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
U8PSJ0ny Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) $RfM}!7? (Eight Honors & Eight Disgraces)
hqmKUlo Love, do not harm the motherland.
: ) SLi Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) TG~:Cmc
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
pZ}4'GnZI Work hard, don't be lazy and hate work.
MD%_Z/NL Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) D9*GS_K2t
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 6Xu8~%i Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
al.~[T-O+ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
S~.:B2=5K (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) @2yi%_]h
zB kS1qMn ————————————————————————————————————————————————————
|[7xTD 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
8%nb1CA http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm 5zWxI]4d\ Love the country; do it no harm.
n[H3b} -- Serve the people; do no disservice.
WLma)L`L -- Follow science; discard ignorance.
( 6|S42 -- Be diligent; not indolent.
7aUk?Hf -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
eZ#nZB -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
O]o `!c -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
4mq+{c0 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.