大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
G2.|fp_}pG 社会主义荣辱观——八荣八耻
O'k+7y 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
(I-<f$3 ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
0A;"V'i ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
>~I#JQ% ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
#`W=mN(+k ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
v(DwU! ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
vQ:wW',i ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
o:2Q2+d ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
,E\h !/X Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) {?E<](+0 (Eight Honors & Eight Disgraces)
_e%dM Love, do not harm the motherland.
v" }WP34 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) G&q'#3ieC
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
+R-h ,$\=7 Work hard, don't be lazy and hate work.
'E4AV58. Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) Ntb:en!X
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) pb!V|#u" Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
qgoJ4Z* Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
hd+]Ok7" (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) l)4O . *
sI_7U^"[ ————————————————————————————————————————————————————
eGm:)
下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
]' Y|Nl http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm !p9)CjQ " Love the country; do it no harm.
Xka<I3UD5 -- Serve the people; do no disservice.
U@G"`RYl -- Follow science; discard ignorance.
5?WYsj"
-- Be diligent; not indolent.
HcRa`Sfc]/ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
LL&ud_Y -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
X) V7bVW -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
[4sEVu} -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.