大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
L1D{LzlBti 社会主义荣辱观——八荣八耻
"45O!AjP 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
M;V
(Tf ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
*A':^vgk ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
H[#s&Fk2 ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
US A!N ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
X2hV)8Sk ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
x]&V7Y ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
$`W.9 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
U$@p"F@P Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 5M4mFC6 (Eight Honors & Eight Disgraces)
"K5n |{# Love, do not harm the motherland.
x48Y#"' Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) L:"i,K#P
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
|#q 5#@, Work hard, don't be lazy and hate work.
dPwe.: Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 3
[: x#r
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 2T3v^%%j Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
d?C8rkV' Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
qRT1W re
3 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) `d2}>
)eop:!m ————————————————————————————————————————————————————
}\k"azQ` 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
-Qgu6Ty http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm ] S<y,d- Love the country; do it no harm.
O?/\hZ"&c -- Serve the people; do no disservice.
"z)dz,&T -- Follow science; discard ignorance.
NTS
tk{s, -- Be diligent; not indolent.
s,XKl5'+8e -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
pV]m6!y& -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
fEf",{I -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
s7e)Mt -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.