大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
,xJ1\_GI` 社会主义荣辱观——八荣八耻
m-M.F9R 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
vwlPFrLl ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
Wd R ~ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
=Z($n:m=* ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
&6yh4-(7 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
JIGoF ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
RbY=OOQ ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
cr&sI=i ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
^hpdre" Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) ;Tn$c70 (Eight Honors & Eight Disgraces)
}AZ0BI,TI Love, do not harm the motherland.
?dJ[?<aG Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) e)Be*J]4
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
d^0vaX6e} Work hard, don't be lazy and hate work.
7({"dW Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of )
S#kA$yO
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) bpQ5B'9 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
x }8 U\ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
DvBL#iC (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful ))
<|Pw*L$
Q*W`mFul ————————————————————————————————————————————————————
AB!P( 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
C6$F.v http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm oi@/H\7j Love the country; do it no harm.
YH0=YmU#X -- Serve the people; do no disservice.
?!h
jI;_& -- Follow science; discard ignorance.
8BL]]gT-I -- Be diligent; not indolent.
LSR{N|h+) -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
l(o#N'!j4 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
qqmhh_[T -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
hzT,0<nw -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.