21.色狼! Pervert! O;M_?^'W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6QdNGpN
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: WO*yJ`9]
“You are rally perverted.” 。 I Vy,A7f
Bc}<B:q%b
22.精彩! Super! j)\g0u6
e.g. A: Good job. That’s super!
7'FDI`e[
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 X:-X3mV9{
:NU-C!eT
23.算了! Forget it! 475yX-A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
N>`+{
"M6a_rZ2W
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! #1Mk9sxo
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! EZ #UdK_
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 Y0BvN`E
@RotJl/>
25.废话! Bullshit! O;[PEV~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! La%\-o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 )DMu`cD
)ufHk
26.*! Pervert! DGY#pnCu
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. yb/<
7
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 W9 y8dw.
Qpd-uC_Ni
27.吹牛! Brag. yp5*8g5
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3M{!yPlj
rP ;~<IxEr
28.装傻! Play dumb. *F:]mgg
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 'R_U,9y`
D,xWc|V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 $o\p["DP
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 3iYz<M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. .Q"3[
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 OdQ>h$ gZ
o0 -e,F>u
30.无耻! Shameless! !~UI~-i'
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
OfTcF_%
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 xmKa8']x
j-gLX
31.你敢? You dare? ;TSnIC)c
e.g. A: I want to challenge you! 2BH>TmS
B: You dare? a2/r$Tgm
9?D7"P+
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. d!8q+FI
e.g. A: Let’s go for a walk. \!ESmxSa;
B: Sure. I approve. e"r'z
n
UQ|0Aqwq
33.好饱! I’m stuffed. M0Z>$Az]t
_WK+BxH
34. 休想! Over my dead body!/ No way! QZ{&7mc>
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! NJqALm!(
hPr
35.成交! It’s a deal! #!#V!^ o
6?*iIA$b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ]p'Qk
N["c*=x
3 字篇 t{~"vD9Am
5YS`v#+
37. 不会吧? That won’t happen 1\YX|
will it? v{
C]\8
e.g. A: He will win the game. That won’t happen QN_5q5
will it? 8e>;E
不会吧? No 8g>jz
8
she’s not like that >o.u,
is she? W<!q>8Xn?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No BCUw"R#
she’s not like that RB/[(4
is she? lG#&Pv>-
不会吧? No K'?ab 0
it won’t |Q9S$l]
will it? ItM?nyA
e.g. A: He may not have much longer to live. JS(KCY 9
B: No ([f6\Pw\ <
he won’t die w2{k0MW
will he? Va=0R
不会吧? No way! (or Be smart! AN:,t(w
较礼貌一点) 83R"!w18
@Jvw"=
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. QQ2xNNF[
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ^|\ *i
A: I won’t tolerate this in-fighting! KD,b.s
YY7:WQS
38. 狗屎运! Lucky bastard! !&Q,]\j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 8.-PQ
*<9 D]
39. 没风度。 Crass I$f:K]|.m!
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. }d.R=A9L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。