21.色狼! Pervert! %pjeA[-m#
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
d6tLCQ
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Kj
@<$ChZw
“You are rally perverted.” 。 Oz-/0;1n
g*oX`K.
22.精彩! Super! iEtR<R>=
e.g. A: Good job. That’s super! v;
#y^O
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 v\?J=|S+
~v2(sRJ
23.算了! Forget it! 7MrHu2rZ=
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 ma*#*4
A~vx,|I
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 61kSCu
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! BI)C\D3[
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 C;JW\J~W
vPYHM2
25.废话! Bullshit! %4!^AA%
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! T>nH=
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 1PdG1'
+\_\53
26.*! Pervert! *Ts$Hj[
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. "QXnE^
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 \a;xJzc9
-avxH?;?7
27.吹牛! Brag. UwS7B~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! +0%r@hTv&>
56s%Qlgx
28.装傻! Play dumb. )JTQZ,f3]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. +5|k#'%5
5Q8 H8!^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 I[K4/91
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 AH'c:w]~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. !zOj`lx
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 )HE{`yiLL
&K'*67h
30.无耻! Shameless! lJFy(^KQG,
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! w#A\(z%;x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 i,;eW&
z-gMk@l
31.你敢? You dare? Z9M$*Zp
e.g. A: I want to challenge you! )Hin{~h
B: You dare? >&+V[srfD
LBD],Ba!
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3;Yd"
e.g. A: Let’s go for a walk. qdpi-*2
B: Sure. I approve. 3)W_^6>bM
L)U*dY
33.好饱! I’m stuffed. ER9{D$
=Y|( }92
34. 休想! Over my dead body!/ No way! Q+Q"J U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $<)]~**K
Ve"(}z
35.成交! It’s a deal! @hA`f4^
$6UU58>n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; ,sNRES3
m0^ "fMV
3 字篇 CQ6I4k
H0"'jd
37. 不会吧? That won’t happen Wm-$l
will it? %D#&RS
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ["&{^
will it? /Q7q2Ne^*
不会吧? No aG;F=e
she’s not like that H:hM(m0?q
is she? w`8H=Hf
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No -V4{tIQY
she’s not like that P]^OSPRg
is she? !Q~>)$Cf^
不会吧? No b6k_u9m^E
it won’t )s:kQ~+
will it? |0}Xb|+
e.g. A: He may not have much longer to live. T\p>wiY2|F
B: No `!N}u
he won’t die /hqn>t
will he? Z_bVCe{
不会吧? No way! (or Be smart! 1-^D2B[-
较礼貌一点) ~xY"P)(x;
zOSUYn
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 1QA/ !2E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7)<Ib
j<M
A: I won’t tolerate this in-fighting! ~x9J&*zxM
1o\2\B=k{
38. 狗屎运! Lucky bastard! Heh&;c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! `qmwAT
6 L4\UTr
39. 没风度。 Crass <?IDCOt ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. !4+Die X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。