法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
q\Rq!7( 俗语这块,也是每日一句吧:)
jH>8bXQqZ allons y......
;3;2h+U* CvK3H\.&;k 23, février
qbiK^gR _A{+H^, 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
ZQAO"huk] :"<e0wDu[ =Cet homme est grand et fort.
@'i+ff\ o@W_ai_ un mec=un homme
mu[Op*) H z@h0+h balaise=grand et fort
IkDiT63]I *KJB>W%@uM E9+ HS 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
sWHyL(C@ KVR~jF% =je n'ai pas de chance.
XJgh>^R^ h?Nek+1' 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
*%!M4&
l{$[}< je sais rien.我什么也不知道。
GqLq gns {6*#3m
Kk 7 Wl-n 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
~$<UE}qp CqFeF?xd8h =j'ai perdu mon travail.
uSN"vpc4D Nxk(mec" paumer=perdre 失去,丢失
$6h*lT< J;}3t! le boulot= le travail 工作
7 [d? ~_>cM c V.6)0fKZW 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
hJ*Ihwn| ObG=>WPJa la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
j6S"UwJjp s5D: UKtSm%\ 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
h2~4G)J W.I\J<=V =le professeur est méchant.
dNiH|-$an |3shc,7 prof=professeur
vache=méchant
bgF^(T35 BRS#Fl: 'yY>as 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
'<dgT&8C R)5n 8 =il y a un trou dans mon pantalon.
l_{8+\`! epg#HNP7^Y le froc=le pantalon
bT)]'(Xy L',mKOej 6N~q`;p0 ----------------------------------------------------------------------------------------------- AjkW0FB:1 V'DA[{\* 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
"OmD@
EMT ?o*I9[Z) =je vais à la discothèque.
uO6{r v\ a.2L*>p le disco=la discothèque
;H'gT+t<c ;_O)p,p %lw! e {X~gwoz 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
n,$z> !H@0MQ7 =Zut! je suis idiot.
-e*ZCwQ :E&g%'1 zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
h-#1U3d LP];x3 #8XL
:I 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
k@dN$O%p !w39FfU{ = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]