法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
>UH=]$0N 俗语这块,也是每日一句吧:)
SUhP
e+ allons y......
CP^^ct-C j<?4N*S 23, février
ABGL9;.8 ZVU)@[s 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
li^E$9oWC 8+F2
!IM =Cet homme est grand et fort.
v8N1fuP} $hh=-#J8 un mec=un homme
6}2Lt[>O $=R\3:j balaise=grand et fort
VEm[F/' 2Y{9Df !>j-j 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
>=Veu; A 0IuU4h5Fr =je n'ai pas de chance.
OYy8u{@U: 9,+LNZ'k 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
+.St"f/1 c7_b^7h1 je sais rien.我什么也不知道。
:Fl: bRH+ GvY8O|a _`58G#z 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
zV#k
#/$ St<\qC =j'ai perdu mon travail.
P)
#rvTDRw p*A//^wQ paumer=perdre 失去,丢失
Dl6zl6q? d[de5Xra le boulot= le travail 工作
0c)19Ig 2e&Zs%u mi?Fy0\ 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
GEgf_C!%@ cvt2P}ma# la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
_G`aI*rKsy ?jnEHn UQy+&;#5 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
anYZ"GR+ seim?LK =le professeur est méchant.
w:Vs$, e2v,#3Q\ prof=professeur
vache=méchant
O^GTPYW gnt[l0m 7 m%|TwJN 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
nS#;<p$\ X8<ygci+.5 =il y a un trou dans mon pantalon.
GS@ wG +8"H%#~ le froc=le pantalon
h#>67gJV Im=E?t klKt^h- ----------------------------------------------------------------------------------------------- m6}"g[nN NH/H+7,o 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
XUWza=BR" @EvnV. =je vais à la discothèque.
h fNBWN nr }H;wB le disco=la discothèque
v{+*/NQ_ +%^D) [z?XVl< 4Q.70 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
}v{F9dv "[G
P)nC =Zut! je suis idiot.
V.}U p+WL M II]sF zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
zKZ6Qjd8! s_|wvOW)' 4YJs4CB 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
^H>vJT {k>m5L = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]