法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
/JbO $A 俗语这块,也是每日一句吧:)
:F`-<x/ allons y......
&X&msEM
;U<}2M!g 23, février
cl1>S 3 Or<OmxJg 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
oj%(@6L (F=q/lK$ =Cet homme est grand et fort.
*pj^d>< (JdZl2A. un mec=un homme
~U$ioQy< =s/UF _JN balaise=grand et fort
X-k$6}D !}I+)@~\w 26B+qXEt 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
$*q^7ME *wp>a?sG\ =je n'ai pas de chance.
AXT(D@sI= ZZ2vdy38 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
.{,fb #,B+&SK{ je sais rien.我什么也不知道。
A w"Y_S8. %R m`+ _MxKfah' 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
b`&
:` JrNqS[c/ =j'ai perdu mon travail.
6BH
P#B2j :J;&Z{ paumer=perdre 失去,丢失
SbK6o:[ /ei(Q'pc[ le boulot= le travail 工作
S pIdw0 [Ufx=BPx3 P&sYS<9q 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
^t}8E2mq O/Mx$Q3re la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
y#v<V1b] E'+?7ZGWj I4(z'C 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
cH6<'W{* 8fWk C<f} =le professeur est méchant.
'dJ(x 'n/L1Fn prof=professeur
vache=méchant
5ggsOqH $A^OP{ D* QZR;D#. 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
&`I 7aP| P-?R\(QYtR =il y a un trou dans mon pantalon.
Btyp=wfN[ -jk-ve le froc=le pantalon
K+3+?oYKH VI k]`)# Z3 O_K ----------------------------------------------------------------------------------------------- w)Z-, J Ci$?Hm9 n 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
Nq"J[l*+g ^*'fDP* =je vais à la discothèque.
t~M0_TnXlP M$Ow*!DfP le disco=la discothèque
P2fiK 6Sz|3ms k]=lo'bF4 G'{*guYU 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
B\\M%!a> @ n^2UJ =Zut! je suis idiot.
TpRI+*\ bkS-[rW zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
S!8q>d,%L dmPAPCm%y z<OfSS_]R 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
pM}n)Q!{3" ^\g?uH6k U = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]