1. 这个价格对我挺合适的。 $Y'}wB{pc
误:The price is very suitable for me. MiHa'90{K
正:The price is right.
mY6d+
提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。 }#%3y&7M7
fNR2(8;}
2. 你是做什么工作的呢? e=uElp'%
误:What's your job? b>g&Pf#N!
正:Are you working at the moment? rywui10x*
提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? y2Eq-Ie
*i LlBE
3. 用英语怎么说? )B"k;dLm
误:How to say? C7PVJnY0
正:How do you say this in English? 8(d Hn
提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? V9KI?}q:W
Hwb+@'o
4. 明天我有事情要做。 'NaNh0y
误:I have something to do tomorrow. G-7!|&
正:I am tied up all day tomorrow. a
]~Rp
提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home. @nWhUH%
P ?^h
5. 我没有英文名。 9t$#!2z
误:I haven't English name. .,({&L