以下英文为imdb的正式译名, “ -- ” 后是其字面含义,括号内为该片原名 N7dI}ju
PKX
Tj6hj)
《Seventeen Years》--十七年 (故弄玄虚,《回家过年》) mP-Y9*k
rjwP#
《So Close To Paradise》--天堂如此之近 (《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, “ 解不开的小疙瘩呀 ” ) HH7Bg0=(
4inMd![
《Ashes Of Time》--时间的灰烬 (《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) xdrs!GV:
KqzQLu
《All Men Are Brothers: Blood Of The Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血 (《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》) !mu1e=bY>
U#kdcc|
《Funeral Of The Famous Star》--明星的葬礼 (《大腕》) ^eCMATE
?0'db
《Treatment》--治疗 (《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了) ,<]~/5-f
=~'{2gsB
《Dream Factory》--梦工厂 (《甲方乙方》,够nb的) o=I.i>c
CdTE~O<)
《Steel Meets Fire》--钢遇上了火 (翻译遇上了鬼?《烈火金刚》) &u9@FFBT8
n~?n+\.&a
《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘 (《刘三姐》,典型的不动脑筋)
Aiqn6BX{
+o}mV.&